Идиома “Red Herring” в переводе имеет следующие значения: “отвлекающий манёвр, ложный след, демонстрационный манёвр, нечто сбивающее с толку, отвлечение внимания”.

Is the War for Talent a Red Herring? – Является ли “война за таланты” отвлекающим маневром?

About Myself.

| Comments Off

First of all let me introduce myself. My name is Alex. I’m seventeen years old. I’m at 11-th grade.
There are two more kids in the family besides me — my elder brother Andrew and my younger sister Olga.
Andrew is twenty-one, he attends a University, he will be a dentist.
Olga is only ten, she is a schoolgirl.

Очень часто изучающие английский язык используют механическое повторение материала. При этом число повторений, как правило, выбирается хаотично и не рационально. Как правило, эффект от такой схемы невысок.

Сегодня мы разберем следующие слова и выражения, используемые в сфере бизнеса:
- hire
- fire
- make somebody redundant

1. Обратите внимание на новую конструкцию в следующем диалоге :
Натали звонит своей подруге. Она хочет пригласить ее в кафе:

– Ann, what about going to the cafe at 11 o’clock?
- I’m sorry, but I can’t. I promised mom to help her in the garden.
I’ll be planting flowers this time tomorrow.
- Then what about going to the cafe at five?
- Well, at 5 o’clock I’ll be cleaning my room, but I’ll have cleaned it
in half an hour, so we can go to the cafe at 8 o’clock.
‘ll be planting, ‘ll be cleaning – формы Future Continuous Tense

Be off – уезжать, отправляться, отбывать.

Пример:
I plan to be off very early tomorrow morning to go to the airport.

Be off – to leave or depart.

Girl I find you so amazing
With everyday I learn more about you
The way you work day out and day in
And still find time for us too, yeah

keep looking »
  • Подпишитесь на обновления

    Enter your email address:

    Delivered by FeedBurner





  • sitemap